炯叔叔潮吹英語之「怪獸家長」

「怪獸家長」這個詞不用炯叔叔多解釋了吧,基本上很多人也知道。

但「怪獸家長」是不是只有中港台才有呢?到底老外有沒有「怪獸家長」呢?

有,當然有啦。

那麼「怪獸家長」的英文是什麼?

有些人把它翻譯成為”Tiger Mom”(虎媽),因為之前那本書”Battle Hymn of the Tiger Mother Book”。

但其實有一個更貼切的翻譯就是”Helicopter Parents”(「直升機家長」)。什麼是”Helicopter Parents”呢?看看這個解釋:

A helicopter parent (also called a cosseting parent or simply a cosseter) is a parent who pays extremely close attention to a child’s or children’s experiences and problems, particularly at educational institutions.

Helicopter parents are so named because, like helicopters, they hover overhead.

簡單一點說,就是那些家長對子女過份「無微不至」的照顧就好像直升機一樣,不斷在子女的頭上「伐下伐下」罩住他們,所以就叫Helicopter parents 咯。

炯叔叔經常提醒自己不要變成Helicopter parent,怕今天我對Ally和Sean「伐下伐下」,等他們長大後討厭我的時候就對炯叔叔「Fxxk下Fxxk下」。哈哈哈。

家長們,你們也小心噢!


like-us

Other Blogs

BB/小童 Car Seat – 一面天堂,一面地獄!

注意!沖廁所要小心!

當小朋友遇上腸胃炎。。。

Ally語錄:(早餐)

全職爸爸

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s